Ostale teme na forumu > Filmovi i literatura
Пчеларска лексикографија у Србији
Рајко Борић:
Предавања, домаћа и страна стручна литература и примена научних достигнућа неопходни су за успешно пчеларење. Дефинисање појмова је први корак у сазнању. Лексикографија је научна дисциплина, грана језикословља (лингвистике), која се теоријски и практично бави израдом речника, појмовника (глосаријума), лексикона и енциклопедија. Обухвата пописивање, опис и тумачење речничког блага једнога или више језика.
Познати почеци пчеларске лексикографије у Србији датирају од 1877. до 1879. када је Јован Живановић у наставцима објављивао Српски рјечник за кованџије у листу Јавор. Моја Медић је наставио 1900. са објављива- њем речника у листу Српски пчелар.
Доброслав М. Ружић је изразима, које су претходници прикупили, додао многе речи које је забележио из литературе и говора пчелара у првом српском Пчеларском речнику, објављеном 1904. Друштво пчелара и Народни музеј из Ужица су Ружићев Речник поново објавили 2013. у књизи Пчеларство некад и сад. Ерудиција аутора, пчеларско знање и рад који је уложио задивљујући су па је то дело актуелно и данас.
Библиографија, литература и извори (хронолошким редом):
1. Д. Ружић: Пчеларски речник, 620 израза са објашњењима, 1904. година.
2. С. Пујић: Вукова пчеларска лексика и савремена терминологија, 142 стр. 1987. год.
3. Р. Марковић: Појмовник биологије, 135 стр., 1996.
4. В. Умељић: Атлас медоносног биља I и II, 1999.
5. П. Цветковић: Пчеларски речник, 320 објашњених израза, 2000.
6. Љ. Величков: Пољопривредни речник, енглеско-српски, српско-енглески, 27000 речи, 2002.
7. Ј. Кулинчевић, М. Брајковић, Р. Живадиновић: Речник пчеларских термина, енглеско-српски, 1000 речи, 2003.
8. Апимондија: Пчеларски речник, 24 језика, 2003.
9. З. Станимировић, Н. Бјелица, Ј. Стевановић: Речник пчеларства, енглеско-српски, српско-енглески, 5000 речи, 2006.
10. Г. Поповић: Пчеларска фенолошка карта Србије, 2006.
11. В. и И. Умељић: Енциклопедија пчеларства, 2160 појмова, 2008.
12. Љ. Недељков: Архаична пчеларска лексика у Војводини, 2009.
13. Р. Борић: Корови, медоносне и ретке биљке, 2010.
14. М. Мачукановић-Јоцић: Биологија медоносног биља са атласом апифлоре Србије, 2010.
15. Група аутора, чланова СПОС-а: Пчеларски појмовник, српско-руско-мађарско-енглеско-латински, 1490 дефинисаних појмова; у раду, садржи и изразе из рб. 1, 3, 5 и 7. овог списка
16. У току је израда Речника пчеларства - лексикографска обрада пчеларске терминологије (корпус чини часопис Пчелар, сви бројеви од 1898. до данас).
Рајко Борић:
С. Пујић: монографија Херцеговачка пчеларска лексика, 296 стр. у Зборнику радова САНУ, спремно за штампу у зиму 2013/14.
Moderator.1:
Na zahtev gospodina Borića postavljamo dopunjenu verziju pčelarskog pojmovnika.
Zahvaljujemo se gospodinu Boriću na velikom trudu i angažovanju.
Moderator.1:
Na zahtev kolege Borića postavljamo novu i izmenjenu verziju pčelarskog pojmovnika.
Zahvaljujemo se gospodinu Boriću na velikom trudu i zalaganju.
Рајко Борић:
Додатак претходног текста је табела са објашњењима пчеларских израза и њиховим преводом на три језика. Може да послужи за лакше разумевање стране литературе и као помоћ почетницима.
Изразе везане за хемију кориговао је стручњак, др Зоран М. Вујчић и на томе му захваљујемо.
Пчелар из Канаде и велики промотер РВ кошница, Лазар Рајчић је унео стотинак веома корисних допуна и измена.
Радмила Марковић из Малог Иђоша, доктор српског и мађарског језика, професор у пензији, превела је називе и дефиниције са српског на мађарски и успут лепше срочила неке од српских дефиниција. Помаже јој Силард Барањи (Szilárd Baranyi), председник пчеларског друштва. Њихов рад је у току; планирамо да појмовник објавимо кад заврше. Радна верзија је стављена сада за случај да некоме затреба у јавној расправи о Доброј пчеларској пракси
Напомене:
- читаоци могу да појмовник чувају у рачунару и погледају неки израз или значење по потреби; језике које не користе могу да обришу (delete) или сакрију (hide) због веће прегледности. Због тога су шира објашњења у тренутно скривеној колони.
- српски део је веома близу завршној верзији, можда ће бити ситнијих исправки; ценићемо ако неко нађе грешку или израз који није наведен. Има простора за даљи рад на појмовнику ако се за то у будућности заинтересује неки аутор – искусни пчелар, научни радник, докторант, професор... Може да се јави да му пошаљемо пратећи материјал.
- исправљено је педесетак грешака из раније објављених речника пчеларства; о томе смо обавестили ауторе а доле је додатак, као пример, исправки апимондијоног речника; то смо успели да урадимо не што више знамо од претходника него јер је интернет напредовао па су различити извори лако доступни.
- у појмовнику се налазе и архаични изрази које су скупили др Љиљана Недељков у Војводини, др Саво Пујић у Херцеговини и Вук Караџић широм земље. Српски језик има врло богату пчеларску терминологију, много богатију од енглеског јер смо почели да пчеларимо више од хиљаду година пре њих. Сада су западњаци имућнији (због вековне пљачке широм света а и вредно раде) па улажу неупоредиво више у истраживање. Корисно је да преводимо њихове текстове и пратимо развој. Није добро што преводиоци не користе доследније наше изразе који су прецизнији и једноставнији: једна реч означава један појам. Уместо тога, они често убацују буквалне сложенице или туђице.
- слободно је копирање, објављивање и плагирање делова и целог појмовника без питања. Једини случај када ћемо се позвати на ауторска права је ако неко објави текст другачијим писмом од примењеног тј. ако пребаци енглески и\или мађарски текст из латинице у другу азбуку или руски и\или српски текст из ћирилице у другачију абецеду.
rajko_boric@yahoo.com
Navigacija
[0] Indeks poruka
[#] Sledeća strana
Idi na punu verziju